Helena Kamrlová vyhrála Českou hlavičku

Helena Kamrlová vyhrála Českou hlavičku
Foto: Archiv Heleny Karmlové  /  Helena Kamrlová vyhrála prestižní soutěž mladých vědců Česká hlavička.
Uherské Hradiště Zprávy 23 / 11 / 2020

Česká hlavička je ze Slovácka! Devatenáctiletá Helena Kamrlová, absolventka uherskohradišťského gymnázia, se zapsala do historie 14. ročníku soutěže mladých vědců Česká hlavička, spadající pod mateřský projekt Česká hlava. V kategorii MERKUR „Člověk a společnost“ triumfovala rozborem Bajky o včelách.

„Vítězství mě docela zaskočilo, ale samozřejmě potěšilo. Českou hlavičku jsem totiž získala s prací, která mi už vynesla triumf v celostátním kole Středoškolské odborné činnosti. Šlo jen o to ji obhájit před akademickou radou,“ říká skromně Kamrlová. Jejími konkurenty byli rovněž vítězové SOČ.

Akademickou radu oslnil její rozbor Bajky o včelách. Veršovanou alegorii napsal už na počátku 18. století Bernard Mandeville, který je dnes už téměř zapomenutým autorem. „I proto jsem se rozhodla zasvětit moji práci jeho zviditelnění, provedla jsem důkladný rozbor bajky hned z několika společenskovědních hledisek a vytvořila jsem první kompletní český překlad,“ svěřila se studentka prvního ročníku univerzity v Edinburghu, kde louská anglickou literaturu a němčinu. „Děj začíná v neřestném úlu, kde jsou všechna řemesla plna korupce a podvodů. Úl zásluhou neřestí vzkvétá. Když si ale včely začnou stěžovat, Bůh je promění ve ctnostné. Včely náhle přichází o práci, není potřeba soudců, právníků, policie, včely ani nebaží po luxusu a bohatství. Kolo ekonomiky se zbrzdí a včelstvo pomalu, ale jistě vymírá,“ vylíčila bajku Kamrlová, podle které se Mandeville snažil upozornit na pokrytectví a fakt, že neřestem za mnohé vděčíme. Honba za ukojením pudů či marnivosti přispívá ekonomice a správnému chodu společnosti nejvíce. „Mandevillovy ideje jsem se snažila přirovnat k reálným situacím, které naše země zažila. Třeba privatizace a s ní spojené mnohé osobnosti,“ prozradila vysokoškolačka. O její překlad bajky už projevili zájem první nakladatelé, brzy se tak objeví v časopise. „Věřím, že se po jejím přečtení mnohým změní pohled na ekonomiku a fungování společnosti. Mně se změnil určitě,“ zdůraznila Kamrlová.

 Úryvek z překladu bajky:

Nutný je blahobyt, pýcha a podvody,
neb nám to přináší každému výhody.
Národy posedlé ctností,
nebudou žít v honosnosti.
Na cestě ke zlaté době
jdou neřest a čest vždy při sobě.

Tagy článku

TOPlist